Pleurez! Pleurez mes yeux
Le Cid, Jules Massenet
Chimène's love for Rodrigue, who has killed her father in a duel, is as strong as her desire to avenge her father's death. Torn between her love for both father and her beloved she finds it hopeless to find a positive outcome.
De cet affreux combat
Je sors l'âme brisée!
Mais enfin je suis libre . . . et je pourrai du moins
soupirer sans contrainte et souffrir sans témoins. |
From this terrible struggle
I leave with my soul broken!
But finally I am free . . . and I am able at least
to sigh without constraint and suffer alone. |
Pleurez! Pleurez, mes yeux!
Tombez, triste rosée
qu'un rayon de soleil
ne doit jamais tarir!
S’Il me reste un espoir,
c'est de bientôt, mourir! |
Weep! Weep my eyes!
Fall, sad dew,
that the rays of the sun
may never dry up!
If there remains a hope
it is to die soon! |
Pleurez, mes yeux, pleurez toutes vos larmes!
Pleurez, mes yeux!
Mais qui donc a voulu léternité des pleurs?
Ô chers ensevelis,
trouvezvous tant de charme
a léger aux vivants d'implacables douleurs?
|
Weep my eyes, weep all your tears!
Weep my eyes!
But whoever has desired an eternity of tears?
O dear departed ones,
have you found so much enchantment
that you leave all the harsh pain to the living? |
Hélas! Je me souviens
il me disait: Avec ton doux sourire
Tu ne saurais jamais
conduire qu'aux chemins glorieux
ou qu'aux sentiers bènis!
Ah! mon père! Hélas!
Pleurez! Pleurez ... |
Alas! I remember
he said to me:
With your sweet smile
you could never know where to lead but on glorious roads or blessed paths!
Ah! my father! Alas!
Weep! Weep . . .
|
|